Переводчик и журналист
Cинхронный и последовательный перевод
Рабочие языки: английский и испанский
—
+7 (985) 467-42-23
n@nadyalebedeva.com
В 2012 году я закончила Нижегородский государственный лингвистический
университет по специальности «Перевод и переводоведение». С тех пор работаю
устным и письменным переводчиком: на автомобилестроительном заводе, в центрах
современного искусства, в театрах, на бизнес-форумах.
Два с половиной года преподавала иностранные языки и межкультурную
коммуникацию в Высшей школе экономики. В 2017 году получила диплом магистра
искусств Университета Манчестера.
Лауреат международного конкурса синхронных и последовательных устных переводчиков
«Косинус» (МГУ, 2017).
Перевожу тренинги, интервью, выступления, конференции — синхронно
и последовательно. Больше всего мне интересны проекты в сфере искусства,
культуры, коммуникации и образования.
Я рассказываю о своей работе в телеграм-канале:
t.me/interpreteratwork.
• Мастер-классы и лекции в Новом пространстве Театра Наций, институте
Strelka, музее современного искусства «Гараж». Видео: [
1], [
2]
• Cерия мастер-классов по маркетингу в сфере культуры и искусства, компания
Morris Hargreaves Mcintyre. Нижний Новгород, Саранск, Екатеринбург, Калининград.
Видео: [
3]
• Передвижная арт-резиденция «Транслит», Москва, Казань, Екатеринбург,
Новосибирск, Красноярск. Видео: [
4]
• Сэр Иэн Маккеллен, визит в Москве и Екатеринбурге. Видео: [
5]
• Сотрудничаю с Британским Советом, Московским международным кинофестивалем,
фестивалем современного танца “Context”, издательством ЭКСМО, выставкой-ярмаркой
интеллектуальной литературы non/Fictio№, консалтинговой компанией «Правила
игры», фондом Pro Helvetia, музеем современного искусства «Гараж», Институтом
«Стрелка», ВВФ ГЦСИ.
Я также работаю с текстами: беру интервью, пишу статьи и книги. Журналистское
портфолио вышлю по запросу.